Lauro Olmo - La camisaEn el año 1960, el orensano Lauro Olmo escribió  번역 - Lauro Olmo - La camisaEn el año 1960, el orensano Lauro Olmo escribió  한국어 말하는 방법

Lauro Olmo - La camisaEn el año 196

Lauro Olmo - La camisa
En el año 1960, el orensano Lauro Olmo escribió una obra de teatro que sería publicada un año más tarde y reconocida con el premio Valle Inclán. Su título era La camisa y se estrenó el 8 de marzo de 1962 en el Teatro Goya de Madrid. La obra reflejaba la sociedad española de un barrio bajo de la ciudad donde una serie de obreros sin empleo se sentaban a discutir sobre la posibilidad de emigrar en busca de un salario, mientras los niños descubren la vida, los adolescentes el sexo y los ancianos la proximidad de la muerte. Una obra que abarca toda la existencia del ser humano en un ámbito tan recogido como un pequeño espacio con una taberna y dos chabolas: una mínima muestra de la gran miseria que tantas veces ha asolado a la clase obrera.


Juan es un hombre que, incapaz de encontrar trabajo por más que su mujer le consiga una camisa blanca en el Rastro de Madrid, no quiere barajar la posibilidad de emigrar a Alemania en busca de empleo. Sin embargo, Lola, su mujer, sí se lo ha planteado ya y está decidida a irse para adelantarle el trabajo: ella encontrará un primer sueldo y le asegurará estabilidad para que él emprenda también el viaje. Entretanto, el resto de conocidos del barrio bajo donde se sitúa la obra ya tienen pensado ir al extranjero: uno de los obreros, Sebas, anuncia que su partida es inminente, mientras que otros aún creen en la suerte y pasan los días jugando quinielas. La situación de Juan, centro de la acción dramática, es la de un hombre resignado a esperar que llegue el trabajo sin buscarlo fuera de sus alrededores, y eso le provoca una tristeza que no expresa sino con malas respuestas a sus allegados. La abuela es la única capaz de decirle cuatro verdades, aunque resulte inútil, porque el hecho es que al fin y al cabo Lola va a partir fuera de España dejando en la chabola de Madrid a los niños y al marido.

Alrededor de este asunto giran temas como la sexualidad en las figuras de Nacho y Lolita, adolescentes que acaban de descubrir las caricias furtivas; el azar en el personaje de Lolo, que no para de echar quinielas; el machismo en el borracho Ricardo, cuya mujer, agredida, debe soportar su convivencia; el trabajo de los años sesenta, cuando en España los obreros son incapaces de llevar un jornal a casa; el fútbol como tema de conversación en la taberna para evadirse del mundo; la prostitución, alternativa a la ausencia de empleo, como se ve en las propuestas del tabernero Don Paco a Lolita; las apariencias y el atuendo como carta de presentación, de ahí la camisa, siempre a la vista del espectador; y por último la emigración como la solución más eficaz para ganarse el pan. Todos los temas afectan en especial a Juan, pues representados por cada personaje llegan hasta sus oídos en la tasca. De manera que todos los temas contribuyen a definir cada vez más a un personaje que en principio sólo era un hombre triste que no encuentra trabajo, rendido ante la fortaleza indiscutible de su esposa que va a buscar la solución por él.

Dos aspectos me parecen muy destacables en este drama en tres actos. El primero, su lenguaje: una manera de acercarse al pueblo con todos los rasgos propios del habla coloquial, con vulgarismos, apócopes, síncopas y ese tono especial que tienen los hablantes de un barrio de chabolas que tan bien reflejan, sin pelos en la lengua, las cosas que pasan en la calle. Gracias a este lenguaje la obra constituye un testimonio del Madrid de los sesenta. El segundo aspecto es el espacio: mediante acotaciones específicas Lauro Olmo demuestra cómo llenar el escenario en todo momento, ya que mientras unos personajes cambian pareceres en la taberna al extremo derecho de la escena, otros hablan dentro de la chabola en el extremo izquierdo y una pareja de adolescentes se pasea de la mano en la calle del fondo, justo en el centro del escenario. El espectador —o el lector— no siente ningún vacío en el elenco de personajes que está sobre las tablas, y ese dominio de la escenificación es de una destreza inigualable.

En definitiva, se trata de una obra con un mensaje muy duro pero real, con mucha tensión y a ratos muy divertida, pero que plantea un problema sobre la condición humana, desde la niñez hasta la senectud: hay que buscar la felicidad y el trabajo, sin esperar que lleguen a casa un buen día. Un tema tan actual y aún sin solucionar.
0/5000
다음 언어를 번역: -
다음 언어로 번역: -
결과 (한국어) 1: [복제]
복사!
사람 Lauro 올-셔츠1960 년에 orensano 사람 Lauro 올 플레이 1 년 후 게시 하 고 발레 Inclán 포상으로 인식 것을 썼다. 그의 제목과 셔츠는 1962 년 3 월 8 일 마드리드에서 Teatro 고 야에 초연. 어디에 죽음의 근접 임금, 어린이 맨 생활, 청소년 섹스와 노인 동안 찾아 이주 하는 가능성을 논의 하기 위해 일 앉아 없이 노동자의 수는 작업 도시에서 슬 럼의 스페인 사회 반영. 필드에서 모든 인간의 존재를 포함 하는 작업은 그래서 점과 두 빈민가와 작은 공간으로 수집: 큰 불행의 최소 샘플을 너무 자주 노동자 계급을 강타 했다.존은 남자, 그의 아내는 그 마드리드의 흔적에 흰색 셔츠를 가져옵니다으로 작품을 찾을 수 없습니다 개각 가능성 고용 찾아 독일에 이주 하 고 싶어하지 않습니다. 그러나, 롤라, 그의 아내, 네 이미 제기 했다 고 결정 노동 추월로 이동 하는: 그녀는 첫 월급을 찾을 것이 고 그것 또한 여행이 되도록 안정성을 보장 합니다. 한편, 일이 위치한 이미 shantytown의 지의 나머지 해외 갈 계획: Sebas, 노동자 중 하나는 그의 출발이 임박, 동안 다른 여전히 행운을 믿고 복권을 재생 하는 그들의 일 지출 발표. Juan, 극적인 행동의 중심의 상황은 그것의 주위에 밖으로 그것을 추구 하지 않고 일을 얻기 위하여 기다릴 사임 남자의 그리고 그 슬픔을 표현 하지 하지만 그들의 친척에 게 나쁜 답변을 불러 일으키. 비록 수 있습니다 쓸모 있기 때문에 사실은 결국에서 롤라가 외부 스페인에서 마드리드에 판 잣 집에서 아이 들과 남편을 떠나 후 할머니는 유일 하 게 4 개의 진리를 말할 수입니다. 이 항목 주위 회전 나 쵸와 로리타의 인물에서 성욕 같은 테마 몰래 애 무; 발견 그냥 십 대 안 걸릴 복권; 보다, Lolo의 임의의 문자 음주 Ricardo, 누구의 아내 폭행에서 남성 우월주의; 그들의 동시 사용을 지원 해야 합니다. 1960 년대의 작품, 스페인에서 노동자는 집; jornal 걸릴 수 축구 세계;에서 술집에서 대화의 주제 매춘, 고용, 로리타; 하 여관 Don Paco의 제안에 표시 된 대로의 부재를 대신 외관 및 복장 편지, 따라서 관객;의 시야에 항상 셔츠 그리고 마지막으로 그들의 빵을 적립 하는 가장 효과적인 솔루션으로 마이그레이션. 모든 문제 특히 영향 타스카에서 귀까지와 서 Juan, 각 문자에 의해 표현. 모든 과목 일 찾지 못했습니다만 슬픈 사람 이었던 캐릭터에 점점 더 정의 하 기여, 그래서 원리에서 그것에 의해 솔루션을 찾을 것 이다 그의 아내의 확실 한 힘에 굴복.두 가지 측면 3 개의 행위에이 드라마에서 매우 주목할 만한 것. 첫 번째, 그의 언어: 없이 솔직 하 고, 그 뿐만 아니라, 판자 집의 이웃의 스피커는 구어체 연설, vulgarisms, apocopes, syncopations, 그리고 그 특별 한 톤의 모든 특성을 가진 마을 접근 하는 방법 반영 거리에서 일어나. 이 언어 덕분에 작업은 60 년대의 마드리드의 증언 이다. 두 번째 측면은 공간: 특정 주석을 통해 사람 Lauro 올 현장의 오른쪽 끝에 선술집에서 문자 변경 조회 이후 항상 무대를 작성 하는 방법을 보여, 다른 오두막 내부 왼쪽 끝 및 청소년 무대의 중심에서 거리는 배경에서 오른쪽에 손을 걷고 부부의 이야기. 관객-또는 리더-캐스트 테이블에 그리고 그 준비 도메인은 고유한 기술에에서 어떤 진공을 느끼지 않는다. 즉, 그것은 너무 많은 긴장 및 때때로 매우 하드 하지만 진짜, 메시지와 함께 작품 아주 재 밌 군요, 하지만 그 나가에 어린 시절부터 인간의 조건에 대 한 문제 제기: 행복과 작품 집 1 일와 서 기다리지 않고 찾습니다. 그래서 국 소 하 고 여전히 해결 되지 않은.
번역되고, 잠시 기다려주십시오..
결과 (한국어) 2:[복제]
복사!
라우 올모 - 셔츠
1960 년은, 오렌 라우 올모은 년 후 출판 상 발레 Inclan를 수여 될 연극을 썼다. 제목은 셔츠이었다 마드리드 고야 극장에서 1962년 3월 8일에 발표되었다. 실업자의 수는 급여의 검색에 이민의 가능성을 논의하기 위해 앉아 어디 아이들이 생활, 청소년 섹스와 노인을 발견하면서이 작품은, 도시의 빈민가에서 스페인 사회를 반영 죽음에 접근. 지역에 전체 인간 존재를 ​​커버 작업은 그래서 나는 술집과 두 개의 판자 집이있는 작은 공간으로 집어 들었다. 너무 자주 노동 계급에 시달려 큰 불행의 작은 샘플 후안 사람이다 할 수없는 사람, 그의 아내가 라스트에 흰색 셔츠를 얻을에도 불구하고 일을 찾기 위해, 그것은 고용을 찾아 독일로 이민 가능성을 고려하지 않습니다. 그러나, 롤라, 그의 아내, 그녀가 이미 제기하고 일을 추월로 이동하기로 결정하는 경우 : 그녀는 첫 월급을 발견하고 그를 또한 여행을 수행하는 안정성을 보장합니다. 한편, 재생이 길게 설정되어 알려진 빈민가의 나머지 노동자 중 하나는 외국에서 할 생각, Sebas, 그는 다른 사람들이 아직도 운을 믿고 풀을 재생 자신의 일 지출하는 동안 자신의 출발이 임박했다고 발표했다. 존, 극적인 행동의 중심의 상황은이 사람 밖에 둘러보고하지 않고 작업을 얻을 대기에 사임하고, 그 슬픔하지만 친척에 나쁜 답변을 표명하지 아니하면됩니다. 사실 롤라의 끝에서 마드리드 오두막의 아이들과 남편을 떠나 스페인 외부에서가는 것입니다 있기 때문에, 쓸모하지만 할머니는 4 개의 진실을 말할 수있는 유일한 방법입니다. 이 문제를 해결 회전 이러한 나쵸와 로리타의 그림에서 성 등의 문제가있는 청소년은 은밀한 애무를 발견; 롤로의 임의의 문자, 즉 풀을 계속; 아내 술고래 리카르도에서 성 차별, 폭행, 자신의 동시 사용을 지원합니다; 스페인 노동자가 집에 임금을 가져올 수없는 60 년대의 작품; 세계에서 탈출 할 수있는 선술집에서 대화의 주제로 축구; 매춘, 대체 고용의 부족, 여관 주인 돈 파코 로리타의 제안에서 볼 수 있듯이, 편지, 항상 시청자의 눈에 따라서 셔츠, 같은 모양과 복장; 그리고 마지막으로 자신의 빵을위한 가장 효과적인 솔루션으로 이주. 술집에서 자신의 귀에 와서 각 문자로 대표되는 모든 문제는 특히, 후안 영향을 미친다. 그래서 모든 문제가 점점 처음에는 그것에 대한 해결책을 찾을 수 있습니다 그의 아내의 패배를 모르는 강도 전에 주어진 일을 찾을 수 없습니다 단지 슬픈 사람이었다 문자를 정의하는 데 기여. 두 가지 측면이 보인다 매우 3 막의이 드라마에서 주목할만한. 첫 번째 언어 : 속어와 구어체 표현의 모든 특성, 당김음의 짧은 형태와 잘 반영 빈민가의 스피커와 특별한 톤 마을에 접근하는 방법, 닦지 말없이 , 거리에서 일어나는 일. 이 언어로이 책은 마드리드 60 년대의 증거입니다. 두 번째 측면은 공간 : 라우 올모 특정 차원에 의해 항상 무대를 작성하는 방법을 보여줍니다, 일부 문자가 화면의 맨 오른쪽에있는 선술집에서보기를 변경하는 동안, 다른 사람은 왼쪽 끝과의 오두막 안에 말하는 것을 십 대 커플은 바로 무대의 중앙에, 바닥에 손을 안내합니다. 독자 나 관객은 테이블에 문자 캐스트 틈을 느낀다하지, 그리고 그 준비 도메인은 타의 추종을 불허하는 기술이다. 즉, 그것은 힘든하지만 실제 메시지와 함께 작품이다, 나이에 어린 시절부터 긴장하고 매우 재미 시간에 많은,하지만 인간 조건의 문제와 함께 우리 집에 일일 와서 기다리지 않고 행복과 일을 추구해야합니다. 아직 해결되지 않은 등 현재의 문제를 해결합니다.









번역되고, 잠시 기다려주십시오..
결과 (한국어) 3:[복제]
복사!
녹나무 느릅나무 어
지금 1960년, orensano 녹나무 느릅나무 대본이나 써, 1년 후 발표 상을 é rez Incl á n, 공인 골짜기. 그 이름 셔츠, 은 1962년 3월 8일 마드리드 戈雅 극장.스페인 사회의 반영 한 작품 근처 마을, 일련의 실업 노동자 앉아 토론 이민 가능한 봉급 생활을 찾는 아이들이 발견, 청소년 및 노인 성 접근 사망했다.한 덮어쓰기 전 인류 생존 한 지역 수집 로서 작은 술집을 및 판자촌 두 공간: 한 표시할 막내 고통 여러 번 노동자 계급.


존 한 사람이 많으면 일을 찾을 수 없습니다. 그는 얻은 아내가 흰 셔츠를 한 말의 德里 것이다 자국,생각 생각 이주 독일 취업 기회를 찾다.하지만 나 끌고 그의 아내는 그는 했다. 그는 결심을 떠난 말했다: 그녀는 직장을 첫 달 월급을 할당관세를 그에 대해 안정성 해도 돼.또 다른 알려진 시궁창에서 생각 에 이미 출국한 일한다.노동자 한 사람이, 베이스, 선언 곧 이별 그리고 다른 사람은 여전히 운을 믿는다, 매일 축구.존은 경우 행동을 센터 한 극적인 대로 사람을 찾을 때까지 밖에서 일을 안 그들과 주변 환경, 이것은 그로 하여금 슬픈 아니라 표현 안 좋다.할머니 수 있는 유일한 너에게 네 진리를 아무리 쓸모 없다. 왜냐하면 사실은 필경 은 로라는 것이다 스페인 마드리드 작은 아이 남편과 남겼다.이 일은

주위를 둘러싸고 테마 성 큰 인물 과 Lolita 롤리타, 청소년 그냥 몰래 애무하다; 무작위 문자 마을.안 보면 축구 리카도; 배타주의 공격을 더 참고 그들의 여자랑; 작업 지난 세기 60년대 당시 스페인 노동자의 임금 못 집에 데리고 이 이야기의 화제가; 축구 세계 안에 성매매 의해 대체; 일이 없으니,이런 건의를 호텔 사장이 exported Paco Lolita 롤리타; 과 옷차림이 소개 편지, 거기 셔츠 늘 관중 관점; 마지막 으로 이민 가장 효율적인 방법으로 생계를 유지한다.모든 항목 특별한 영향, 존은 모든 문자 대표 도착 귀 작은 주머니.이렇게 모든 문제는 갈수록 도움이 분명히 원칙적으로 하나만 역할 슬픈 한 사람이 일자리를 찾지 요새 결심을 하게 되니 아내, 그녀는 어떻게 그를 위해 해결책을 찾다.

저는 매우 중요한 두 가지 생각 이 3막 연극.우선 당신의 언어:국민의 방식 및 모든 컬로퀴얼 특징, ap 일을 2 copes 있는 벌거 용법 및 말투, 터치, 특별한 사람이 좋은 반영 판자촌 직언한다 있고, 거리에 발생한 일이다.때문에 이런 언어의 작품은 증명하였다 皇马 의 60 년대.두 번째 측 은 공간:프리젠테이션 어떻게 통해 구체적인 녹나무 느릅나무 충전 단계, 어떤 때 그냥 바꿀 관점을 몇 개의 문자, 오른쪽 끝 작은 술집을 장면 지금 하수구 안의 다른 사람이 왼쪽에 한 쌍의 소년 그와 손에 기금, 무대 중심.독자 및 관중들의 느껴지지를 어떤 빈 역할 은 나무 위에 이 분야의 기능은 탁월하다.

아무튼, 이 일은 매우 어렵다. 그러나 실제 메시지, 그리고 많은 스트레스를 때때로 아주 재미있다. 그러나 인간에게 상황을 문제를 청년기에서 노년에.행복을 추구하다, 희망 일 있으면 집에 안 한 날 한 테마 현재 아직.

번역되고, 잠시 기다려주십시오..
 
다른 언어
번역 도구 지원: 갈리시아어, 구자라트어, 그리스어, 네덜란드어, 네팔어, 노르웨이어, 덴마크어, 독일어, 라오어, 라트비아어, 라틴어, 러시아어, 루마니아어, 룩셈부르크어, 리투아니아어, 마라티어, 마오리어, 마케도니아어, 말라가시어, 말라얄람어, 말레이어, 몰타어, 몽골어, 몽어, 미얀마어 (버마어), 바스크어, 베트남어, 벨라루스어, 벵골어, 보스니아어, 불가리아어, 사모아어, 세르비아어, 세부아노, 세소토어, 소말리아어, 쇼나어, 순다어, 스와힐리어, 스웨덴어, 스코틀랜드 게일어, 스페인어, 슬로바키아어, 슬로베니아어, 신디어, 신할라어, 아랍어, 아르메니아어, 아이슬란드어, 아이티 크리올어, 아일랜드어, 아제르바이잔어, 아프리칸스어, 알바니아어, 암하라어, 언어 감지, 에스토니아어, 에스페란토어, 영어, 오리야어, 요루바어, 우르두어, 우즈베크어, 우크라이나어, 웨일즈어, 위구르어, 이그보어, 이디시어, 이탈리아어, 인도네시아어, 일본어, 자바어, 조지아어, 줄루어, 중국어, 중국어 번체, 체와어, 체코어, 카자흐어, 카탈로니아어, 칸나다어, 코르시카어, 코사어, 쿠르드어, 크로아티아어, 크메르어, 클링곤어, 키냐르완다어, 키르기스어, 타갈로그어, 타밀어, 타지크어, 타타르어, 태국어, 터키어, 텔루구어, 투르크멘어, 파슈토어, 펀자브어, 페르시아어, 포르투갈어, 폴란드어, 프랑스어, 프리지아어, 핀란드어, 하와이어, 하우사어, 한국어, 헝가리어, 히브리어, 힌디어, 언어 번역.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: