entenderse que intcluye todo acto, incumplimiento, omision o negligenc 번역 - entenderse que intcluye todo acto, incumplimiento, omision o negligenc 영어 말하는 방법

entenderse que intcluye todo acto,

entenderse que intcluye todo acto, incumplimiento, omision o negligencia de cualquier persona fisica o moral contratada directamente por “EL SUBCONTRATISTA”;
(viii) “EL SUBCONTRATISTA>, es el unico responsable trente a cualquier contratista y/o subcontfatista, bajo cuaiquier contrato, SUBCONTRATO, convenio, acuerdo u otro instrumento que este celebre para la debida ejecucion del SUMIMISTRO contratado. En virtud de los anterior, “EL SUBCONTRATISTA” se obliga a obtener el reconocimiento expreso por parte de su contratista y/o subcontratista ya en calidad de prestador de servicio o proveedor o cualquiera otra, especificando que: (A) no existe reiacion juridica o de cualquiera otra naturaleza entre “ROMPEOLAS” para con cualquiera de las personas fisicas o morales contratadas y/o subcontratadas por “EL SUBCONTRATISTA” para llevar a cabo la materializacion del SU Ml NISTRO,materia de este contrato y (B) que el unico responsable de los derechos y obligaciones que emanen del contra to correspondiente ceiebrado entre "EL SUBCOMTRATISTA” y cualquier contratista y/o subcontratista sera unicamente -este ultimo, debiendo sacar en paz y a salvo e indemnizar a “ROMPEOLAS” por cualquier reclamacion o contingencia que ese le llegue a presentar;
ix) “EL SUBCONTRATISTA” se obliga en este SUBCONTRATO a llevar a cabo todas y cada una de las acciones legales establecidas para beneficio y proteccion de sus trabajadores; en ei mismo orden, debera dejar estabiecido con sus contratistas y/o subcontratistas la tramitacion de los mismos documentos y cuando se le solicite, -debera facilitar copia simple de ia misma;
x) “EL SUBCONTRATISTA”, debera pactar con sus contratistas y/o subcontratistas que se abstengan siempre y en todo momento de contra tar o emplear bajo cualquier modalidad para la ejecucion deL SUMINISTRO, materia de este SUBCONTRATO a personal o empieados que no acrediten de manera fehaciente tener la mayoria de edad legal en los Estados Unidos Mexicanos;
xi) “EL SUBCONTRATISTA”, se cerciorara y pactara con sus contratistas y/o subcontratistas que estos daran aviso a aquel cuando entre sus empieados o contratados, se encuentre alguna persona que cuente con antecedentes penales;
0/5000
다음 언어를 번역: -
다음 언어로 번역: -
결과 (영어) 1: [복제]
복사!
understood that intcluye any act, default, omission or neglect of any person physical or moral hired directly by "SUBCONTRACTOR";(viii) "SUBCONTRACTOR >, is the only responsible trente to any contractor or subcontfatista, under any contract, SUBCONTRACT, Convention, agreement or other instrument to celebrate this for the due execution of the contracted SUMIMISTRO." By virtue of the foregoing, "SUBCONTRACTOR" is obliged to obtain express recognition by your contractor or subcontractor already as a provider of service or provider, or any other, specifying that: (A) there is no legal relation or of any other nature between "BREAKWATER" to any person physical or moral contracted and/or subcontracted by "SUBCONTRACTOR" to carry out the realization of the your Ml supply , subject of this agreement and (B) that the only one responsible for the rights and obligations emanating from the against corresponding to ceiebrado between "EL SUBCOMTRATISTA" and any contractor or subcontractor will be only - the latter, and must bring in peace and safe and indemnify "BREAKWATER" any claim or contingency that reach present;IX) "SUBCONTRACTOR" is constrained in this SUBCONTRACT to carry out each and every one of the remedies set out for the benefit and protection of its workers; in ei same order, must leave f.4 with its contractors and/or subcontractors handling the documents themselves and when prompted, - must provide copy of same ia;(x) "SUBCONTRACTOR", shall agree with its contractors or subcontractors who refrain always and at all times against tar or used under any modality for the execution of the supply, subject of this SUBCONTRACT personnel or empieados not showing in an irrefutable manner have the legal age of majority in the Mexican United States;(xi) "SUBCONTRACTOR", will ensure and current with their contractors and/or subcontractors to these will give notice that when you enter their empieados or hired, is a person who has a criminal record;(xiii) "SUBCONTRACTOR" should make sure that physical or morates persons who contract or subcontracts to carry out the realization of adequate supply, covering this SUBCONTRACT, shall comply with the provisions legates in matters labooral with respect to hiring, I try, or performance of the work of their empieados, to do so, must have policies and procedures for staff attached to the applicable labour legislation and aspects deemed relevant , including but not limited to: safety and health at the place of work, conduct, etc., in the place where the work will take place. Such polfiicas and procedures shall be in writing and shall hacerias of the "BREAKWATER" knowledge at the time when required, with the understanding that such poifticas and procedures will only be applicable to the staff and employees of the contractors or subcontractors of "SUBCONTRACTOR"(xiv) (tEL SUBCONTRACTOR", you must make sure that the empieados of their contractors and/or subcontractors comply with model - management and regulation of)
번역되고, 잠시 기다려주십시오..
결과 (영어) 2:[복제]
복사!
It understood that intcluye any act, breach, omission or negligence of any physical or moral person hired directly by "subcontractor";
(viii) "Subcontractor>, is solely responsible trente any contractor and / or subcontfatista under cuaiquier contract, subcontract agreement, agreement or other instrument that this celebration for the proper execution of the contract SUMIMISTRO. Under the previous, "Subcontractor" undertakes to obtain the express recognition by the contractor and / or subcontractor and as service provider or supplier or any other, specifying that: (A) There is no legal reiacion or of any other nature between "ROMPEOLAS" to any of the individuals or corporations contracted and / or subcontracted by "subcontractor" to carry out the materialization of HIS Ml Nistro, subject of this contract and (B) that the only responsible the rights and obligations arising from anti corresponding to ceiebrado between "SUBCOMTRATISTA" and any contractor and / or subcontractor -this will only last, must make harmless and indemnify "ROMPEOLAS" for any claim or contingency that you arrives to present;
ix) "subcontractor" agrees on this subcontract to carry out any and all legal actions established for the benefit and protection of workers; in ei same order, you should leave estabiecido with its contractors and / or subcontractors to handle the same documents and when prompted, -should provide simple copy of the same;
x) "subcontractor" must agree with their contractors and / or subcontractors always refrain and at all times against tar or used in any form for the execution of supply, terms of this subcontract staff or empieados not prove irrefutably have the legal age in the United Mexican States;
xi) "subcontractor" is satisfy itself and its contractors pact with and / or subcontractors that they give notice to that when among his empieados or contracted, any person who has a criminal record is found;
(xiii) "subcontractor" should ensure that the natural persons or morates to hire and / or subcontracts to carry out the materialization of adequate supply, which covers this subcontract shall comply with the legates provisions labooral matter regarding the recruitment , treatment, or performance of the work of its empieados, to do this, you must have policies and procedures for staff attached to the applicable labor legislation and the factors deemed relevant, including without limitation: health and safety in the workplace, of conduct, etc., in the place where they carry out the work. Such polfiicas and procedures shall be in writing and shall hacerias knowledge of "ROMPEOLAS" in the time requested, on the understanding that such poifticas and procedures will only apply to the staff and employees of contractors and / or subcontractors of "THE sUBCONTRACTOR "
(xiv) (tEL sUBCONTRACTOR" empieados should ensure that their contractors and / or subcontractors comply with the model -Gestion and Regulations
번역되고, 잠시 기다려주십시오..
 
다른 언어
번역 도구 지원: 갈리시아어, 구자라트어, 그리스어, 네덜란드어, 네팔어, 노르웨이어, 덴마크어, 독일어, 라오어, 라트비아어, 라틴어, 러시아어, 루마니아어, 룩셈부르크어, 리투아니아어, 마라티어, 마오리어, 마케도니아어, 말라가시어, 말라얄람어, 말레이어, 몰타어, 몽골어, 몽어, 미얀마어 (버마어), 바스크어, 베트남어, 벨라루스어, 벵골어, 보스니아어, 불가리아어, 사모아어, 세르비아어, 세부아노, 세소토어, 소말리아어, 쇼나어, 순다어, 스와힐리어, 스웨덴어, 스코틀랜드 게일어, 스페인어, 슬로바키아어, 슬로베니아어, 신디어, 신할라어, 아랍어, 아르메니아어, 아이슬란드어, 아이티 크리올어, 아일랜드어, 아제르바이잔어, 아프리칸스어, 알바니아어, 암하라어, 언어 감지, 에스토니아어, 에스페란토어, 영어, 오리야어, 요루바어, 우르두어, 우즈베크어, 우크라이나어, 웨일즈어, 위구르어, 이그보어, 이디시어, 이탈리아어, 인도네시아어, 일본어, 자바어, 조지아어, 줄루어, 중국어, 중국어 번체, 체와어, 체코어, 카자흐어, 카탈로니아어, 칸나다어, 코르시카어, 코사어, 쿠르드어, 크로아티아어, 크메르어, 클링곤어, 키냐르완다어, 키르기스어, 타갈로그어, 타밀어, 타지크어, 타타르어, 태국어, 터키어, 텔루구어, 투르크멘어, 파슈토어, 펀자브어, 페르시아어, 포르투갈어, 폴란드어, 프랑스어, 프리지아어, 핀란드어, 하와이어, 하우사어, 한국어, 헝가리어, 히브리어, 힌디어, 언어 번역.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: